Home eBooks Open Access Journals
Home
Subscribe: Members Articles RSS Feed Get New Issue Alerts
Browse Archive

PDF icon PDF issue available for purchase
PoD icon Print issue available for purchase


European Comic Art

ISSN: 1754-3739 (print) • ISSN: 1754-3800 (online) • 2 issues per year

Volume 10 Issue 1

Editorial

Reaches Its Tenth Year

The Editors

Introduction

Comics and Adaptation

Armelle Blin-RollandGuillaume LecomteMarc Ripley Abstract

This introduction to this special issue of European Comic Art on ‘Comics and Adaptation’ provides a brief overview of the field of adaptation studies, with a particular focus on its considerable developments and expansion since the late 1990s, as it has moved beyond a comparative novel-to-film approach to centre instead around questions of intertextuality and hypertextuality. This special issue aims to contribute to this field and to the growing body of works on comics and adaptation. The authors explore questions of transnational circulation of visual, narrative and generic motifs (Boillat); heteronormalisation and phallogocentrism (Krauthaker and Connolly); authenticity of drawn events (Lecomte); identity in a stateless minoritised culture (Blin-Rolland); ‘high’ and popular culture (Blank); reverence in comic adaptations of the literary canon (de Rooy); and documentary and parody (Ripley).

Perspectives on Cinema and Comics

Adapting Feature Films into French-Language Comics Serials during the Post-war Years

Alain Boillat Abstract

This article focuses on the relatively little-known editorial context of children’s French-language comics serials at a time when they constituted the main distribution channel of the bande dessinée medium (before the album became the dominant format), from the immediate post-war years to the mid-1950s. I examine the importance given to the adaptation of films into bande dessinée by studying the editorial strategy to which this practice of adaptation contributes (focusing on the magazine L’Intrépide [The dare-devil], which, at the time, specialised in adaptation) and the narrative and figurative aspects of the adapters’ approaches. I show in particular how bandes dessinées are inscribed in genres that structure the periodical publications, where these were previously established in the cinematographic domain such as the swashbuckler and the western. The processes of condensation or amplification of the narrative, as well as the use of the feuilleton, are at the centre of the case studies.

Gazing at Medusa

Adaptation as Phallocentric Appropriation in

Marion KrauthakerRoy Connolly Abstract

Hélène Cixous’s liminal text ‘The Laugh of the Medusa’ calls for a challenge of traditional representations of femininity and prompts women to inscribe their hitherto concealed femininity into the world. Depicting the love, relationship and loss experienced by two female characters, Julie Maroh’s 2010 Blue Is the Warmest Color provides a narrative sustained by a reclaimed matrixial gaze that challenges patriarchal definitions of women. Whereas the original comic book acts in concert with Cixous’s perspective and seeks to assert the infinite richness of women’s individual constitutions, the 2013 film adaptation by Abdellatif Kechiche presents a different economy. This article analyses how, in contrast to Maroh’s original, the filmic adaptation discounts the feminine stance, develops a heteronormalised take on the same story and could therefore be read as promoting heteronormative leitmotifs and fantasised clichés of lesbian subjectivity and sexuality.

Adapting the Rhetoric of Authentication of Riad Sattouf’s

Guillaume Lecomte Abstract

The comic book series La Vie secrète des jeunes is a sardonic account of French young people’s behaviours witnessed from the voyeuristic viewpoint of its author-illustrator, Riad Sattouf. Despite its caricatural and non-photorealistic visual style, the work conveys a strong sense of authenticity, mixing truth claims borrowed from established non-fiction traditions (journalism, autobiography and documentary). It is also a rare example of a non-fiction comic turned into live action. This article considers the comic and its TV adaptation, and discusses film’s ability to adapt an account of truth rooted in comics ontology. The article first provides a theoretical structure that details the intricacy of repeating the truth from comic to film. Second, it highlights the way in which the comic develops its authenticity by constantly reaffirming Sattouf’s presence and subjectivity. The article aims to show that the adaptation anonymises this viewpoint in order to re-construct the authenticity of its reality.

Adapting Brittany

The Ker-Is Legend in

Armelle Blin-Rolland Abstract

This article examines two bande dessinée versions of the Breton legend of the flooded city of Ker-Is, Robert Lortac’s 1943 À la découverte de Ker-Is (published in children’s magazine O lo lê) and Claude Auclair and Alain Deschamps’s 1981 Bran Ruz. It argues that through the continuation or appropriation of the legend, these comics offer ideologically filtered views of Bretonness and Brittany from two different politico-historical contexts, occupied France and the postcolonial era. The article also analyses how comic art can be used in productive ways to represent Brittany as a stateless culture, including through text-image reiteration or supplementarity, and using the double page for a bilingual parallel textual-visual practice. It concludes by suggesting that the study of internal colonialism and peripheries such as Brittany is an important addition to research into postcolonial comics.

‘… But Is It Literature?’

Graphic Adaptation in Germany in the Context of High and Popular Culture

Juliane Blank Abstract

As a hybrid between ‘high’ literature and ‘trivial’ comics, graphic adaptations have been the subject of extensive debate in Germany. This article discusses the specific cultural conditions of graphic adaptation in Germany, which have been influenced by a process of emancipation from deeply rooted prejudice against comics as a medium of popular culture. To illustrate the changes brought about by the term ‘graphic novel’ around 2000, this article analyses two examples of a newer generation of graphic adaptation in detail. Flix’s Faust (2009–2010) and Drushba Pankow’s Das Fräulein von Scuderi [Mademoiselle de Scudery] (2011) represent a new self-confident approach to classic literature, but they also reflect on their own status as adaptations and thus contribute to ‘closing the gap’ between ‘high’ and popular culture.

Divine Comics

Ronald de Rooy Abstract

Dante’s multifaceted cultural reception includes many comics adaptations. Against the background of a strong tradition of illustrating and visualising Dante, this article proposes a comparative analysis of significant contemporary comics adaptations from Europe and the United States. Recent European Dante comics generally adopt largely reverent modes of illustration, showing less aggressive forms of adaptation than their US counterparts. The text of Dante’s poem remains of great importance, and artists often refer to certain traditional milestones in Dante’s visual reception. American Dante comics are more firmly rooted in popular culture, adopting reductive adaptation methods to a greater extent, and are frequently embedded in transmedial constellations. Where the highbrow European tradition of Dante’s visual reception does shine through, it is always with strong ironic undertones. Especially interesting in this respect are the toy theatre/puppet movie Dante’s Inferno directed by Sean Meredith, Seymour Chwast’s graphic novel The Divine Comedy and the popular video game Dante’s Inferno.

‘Are We Coming to Make a Documentary or a Surrealist Film?’

Demythifying Luis Buñuel’s in Fermín Solís’s

Marc Ripley Abstract

In 1933 Luis Buñuel shot Tierra sin pan [Land without bread] in the Las Hurdes region of Spain. His ethnographic documentary about this impoverished community is a relentless onslaught of decay and death, and still retains the power to shock. Fermín Solís’s 2008 graphic novel Buñuel en el laberinto de las tortugas [Buñuel in the labyrinth of tortoises] narrates the filming process of this movie. Solís renders the despair underpinning Buñuel’s film ironically, showing this to be in part a result of Buñuel’s doctoring of reality, thus achieving a demythification of this canonical film and questioning its ethical legacy. The mixed mode of comics is fundamental in exposing the irony of Tierra sin pan. Solís’s comic accomplishes this, paradoxically, by foregrounding the mythology of Buñuel the man, encouraging a new, contemporary audience to read the film as a product of Buñuel’s idiosyncrasies and obsessions rather than an unmediated instance of reality.

Book Review

Harriet KennedyElizabeth (Biz) NijdamLogan LabruneChris Reyns-Chikuma